1. <code id="ya7qu"><span id="ya7qu"><label id="ya7qu"></label></span></code>

    <b id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></b>
    <wbr id="ya7qu"><optgroup id="ya7qu"><strike id="ya7qu"></strike></optgroup></wbr>
  2. <u id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></u>
    現在位置:范文先生網>法律論文>法律文書>怎樣寫好一個法律文句

    怎樣寫好一個法律文句

    時間:2023-03-05 03:31:01 法律文書 我要投稿
    • 相關推薦

    怎樣寫好一個法律文句

    怎樣寫好一個法律文句

    怎樣寫好一個法律文句

      英國作家喬治?奧維爾說,一個細心的作者在寫每一句話時,必須問他自己至少五個問題:

      ? 我在試圖說什么?

      ? 什么樣的詞語能表達它?

      ? 什么樣的形象或土語能表達得更清楚?

      ? 這個形象是否很新鮮,能足以產生某種效果?

      ? 我能否再把這句話寫得更短一些?

      這個寫作要求在以簡潔嚴謹為要旨的法律文書寫作當中尤為重要。在實踐當中,有些法律文書寫得非常概括和簡潔,將各種具體情況全部概括到某幾個要件當中;有些法律文書則寫得羅嗦,將各種具體情況一一列出。法律句法如何掌握呢?以下就和大家一起探討。

      (一)法律文句四要素

      一個完整的法律文句應該包括什么基本要素?據我所知,目前法學界尚無統一的定義。西方著名的的法律作家喬治?庫德(George Coode)曾于1843年發表論文《論立法的表達或書面法律的語言》(On legislbative expression, or the language of the written law),文中首次提出了關于法律文句的“庫德四要素”概念 ,庫德認為,每部法律的表達因素應當包括:

      第一,對法律對象的描述;

      第二,對法律行為的闡述;

      除此之外,如果不是普遍適用的法律,還要加上,

      第三,描述限制該法律行為的情況;

      第四,法律行為的運行情況的條件。

      庫德的研究是基于外文基礎上的,由于中文文法和外文文法有很大差異,所以并不完全符合中國國情。作者根據實踐經驗和相關理論,提出如下的“法律文句四要素”理論,即一個完整的法律文句可以總結為如下四個基本要素:

      主體+ 條件+ 行為+ 對象

      其中:主體包括了行為的實施主體和接受主體,例如合同當中的雙方;條件包括了無條件、除外條件或者假設性條件等,例如某些特定事實、特定行為、特定范圍、期限、時間等;行為發生在主體之間,包括主動行動、被動行為和無行為,例如移交、支付、聲明、通知、宣布等;對象是指行為所指向的對象,例如雙方簽訂的合同、移交的貨物、支付的貨款、發出的通知等。當然,四個要素的排列順序會因為行文需要而可能不一致,而且會因上下行文簡潔的原因可能會被省略其中一、二個要素。

      下面就是幾個例子:

      若乙方存在本合同7.1條所述情形之一者,甲方有權 宣布解除 本協議。

      條件 主體 行為 對象

      乙方 承擔 本合同所述標的債權轉讓過程當中發生的 如下 費用。

      主體 行為 條件 對象

      甲方 僅在向甲方付清全部轉讓對價款后方有權向乙方 提出 協助 要求

      主體 條件 主體 行為 對象

      (二)句式組合

      1、經典結構 (fwsir.com)

      最經典的法律文句句式是“主謂賓結構”,即以單一主語開頭,連接一個或多個動詞的復合形式,這種句式在合同類的法律文書當中最為常用。

      例如描述單一行為或義務的句式:

      甲方有權單方宣布解除合同。

      又如描述多個行為或義務的句式:

      若乙方存在本合同7.1條所述情形之一者,甲方有權單方宣布解除本協議,收回已經向乙方交付的文件,同時沒收乙方已經向甲方支付的保證金。

      在上述陳述當中,只有一個單一主語“甲方”,但連續有三個行為:解除協議—收回文件—沒收保證金,但由于句子之間結構緊密,敘事嚴謹,不會因此造成歧義。

      2、省略主語結構

      其次,在某些場合下例如出于行文簡潔的考慮,行文當中會省略主語,如下例:

      5. 當乙方出現上述情形之一或全部之一者,甲方有權:

      5.1 宣布全部債權提前到期;

      5.2 要求乙方更換抵押物或質押物;

      5.3 要求乙方支付因違約造成的全部損失。

      上述5.1和5.2和5.3條款當中均省略了主語“乙方”,在實現了行文簡潔的同時也不失嚴謹。

      3、被動句

      當一方向對方或者第三方描述某種法律事實時,通常分為單方陳述(主動、被動和第三方陳述)或者雙方陳述三種方式,在以說服為主要目標的法律文書當中,主動和被動兩種方式通常交叉采用。例如在代理詞當中,律師通常以己方的口吻向法官陳述案件事實,這種方式的好處在于增強讀者的主觀印象。例如:

      被告是在原告的脅迫下寫下借條。

      4、主動句

      值得注意的是,被動用法在合同類的法律文書當中很少采用,理由很簡單,合同類法律文書講求的是雙方權利義務的平衡性,而被動用法強調的是單方的權利義務,放在合同類文書當中當然不合適。如下例:

      此物將被賣方賣給買方。

      明顯不如改成主動語態的句子直截了當:

      賣方將此物轉讓給買方。

      5、第三方敘事句

      在合同類當中陳述和確認某些基礎事實,通常采用客觀敘事的方法進行,例如:甲乙雙方一致確認,甲方已就債權資產包整體及當中單個項目的真實性、合法性、有效性、完整性、法律瑕疵和風險向乙方做了必要和充分的陳述并提供了相關資料。

      (三)減少歧義

      1、寫好標題

      文句之間的邏輯關系很重要。如何能夠突出體現這種關系呢?首先是要保持外觀的一致,即表達句式的整齊一致,如在一份代理詞當中,原來的寫法是:

      1、本案遺漏了第三人

      2、我方沒有延遲付款

      3、原告存在違約行為

      上述寫法的問題在于三個分論點都以不同的主體開始,讀者閱讀起來,每讀一句就需要在腦子里變換主體一次,讓人覺得很麻煩和不舒服,根據表達句式外觀一致的要求,上述寫法可以綜合為以單一主體為核心,考慮到這份代理詞以駁論為主,因此可以修改如下:

      1、原告選擇訴訟對象錯誤

      2、原告證明被告違約的證據不足

      3、原告自身存在違約行為

      2、拆分長句

      《法律文書寫作之道》一書的作者馬戈特?科斯坦佐認為,“律師在使用長句方面可謂是臭名昭著,盡管在引導律師們使用短句方面已經花費了大量的時間和精力。但同那些官僚主義者和政客們一樣,律師也有一種天生的傾向,那就是:一句話即使已經結束,他們也并不畫句號,而是繼續地在后面加東西,這正是造成法律寫作中一些常見錯誤的罪魁禍首” ,例如在某份法律意見書當中有這樣一個句子:我們的客戶A公司擁有一家專門從事產品檢測業務并擁有多個跨國集團認可產品檢測資質的子公司——C公司。這個句子的弊病在于主體多重嵌套,而且在同一句子當中使用兩個相同的動詞——擁有,因此理解起來特別費勁,正確改法是將一個復雜的長句拆散為三個簡單的短句,同時注意行動主體的前后銜接順序。具體改法如下:我們的客戶是A公司。A公司全資擁有C公司。C公司專門從事產品檢測業務并擁有多個跨國集團認可產品檢測資質。

      3、簡化結構

      法律文句的基本特點是簡潔和嚴密,所以應當將文句結構盡量簡化,盡量做到每一文句當中的要素之間不要有復合關系,減少因要素關系互相交叉而引起的變化,例如:乙方應當指示甲方于合同生效之日起十日內將款項付至乙方指定賬號。乙方向甲方提供最新技術信息。上述幾句話都是典型的病句,容易引起歧義。第一句話將兩個行為:乙方的行為——指示賬號;甲方的行為——付款至指定賬號混淆在一起,容易使人誤讀為兩個都是乙方的行為。第二句話將兩種不同類型的行為對象(信息/技術信息)混淆在一起,讀法不同就會導致結果不同。正確寫法如下:

      本合同生效之日起十日內,甲方將款項付至乙方指定的賬號。

      乙方向甲方提供最新的技術信息 或 乙方向甲方提供最新技術的信息。

      4、選好句式

      同一個意思可以用不同的字、詞表達,同一個句子可以有不同的寫法。目的除了求得句子變化外,最主要的目的是為了突出強調某個要素的重要性。此時,只要將字、詞位置稍作調整,就可以突出相應的內容。在英文的法律文書當中,這種字句的提前或后置情形更加常見,如英文的倒裝句就是將強調的成份提前。我們以描述某份合同簽訂過程的條款為例,由于強調的要素不同,描述方法可以有如下變化:

      ? 正常描述方式 2007年1月2日,A公司與B公司于廣州簽訂《××設備購銷合同》正式文本。

      ? 強調簽訂時間 A公司與B公司于廣州簽訂《××設備購銷合同》正式文本的時間是2007年1月2日。

      ? 強調簽訂主體 2007年1月2日于廣州簽訂《××設備購銷合同》正式文本的是A公司與B公司。

      ? 強調簽訂地點 A公司與B公司于2007年1月2日簽訂《××設備購銷合同》正式文本的地點是在廣州。

      ? 以一方為主 2007年1月2日,A公司于廣州與B公司簽訂《××設備購銷合同》正式文本。

      此外,對于某些條件的強調,通常將相應要素提前,如下例:乙方隱瞞或虛構事實致使甲方在違背真實意思的情況下訂立的合同,甲方有權請求人民法院或者仲裁機構予以撤銷。

      如果希望達到文句簡潔而且層次分明的要求,對于某些要素篇幅過長的,可以采取后置或者并列的方式,但要注意條件后置的前提是幾個條件都應該是并列關系的,否則容易出現錯誤。如上例可以改寫為:乙方存在下列情形之一,致使甲方在違背真實意思的情況下訂立合同的,甲方有權請求人民法院或者仲裁機構予以撤銷:

      (一)乙方隱瞞事實的;

      (二)乙方虛構事實的。

      5、善用路標式詞語

      為了突出表示陳述的先后順序和文書的層次感,我們在文書當中通常會使用如下路標式詞語:首先、其次、第一、第二、就××部分,關于××問題,作為每一段落的開始,之后的一句話應該是一個完整的觀點,而不是一段描述或者法律引用的開始,觀點一般不要超過一行,否則容易使讀者的閱讀興趣降低。

      6、修正譯文句式

      中文和外文的語法規則有非常大的差異,律師在翻譯外文法律文書的過程中,容易受到句式和用詞方面的影響,結果導致中文表達不倫不類和模糊不清,埋下糾紛的禍根。以下是兩種文件之間的幾個明顯區別,應當引起同時使用兩種文書進行工作的寫作者注意。

      ? 中文大多數是單句,而外語中復合句很多;

      ? 中文少用和不用倒裝句和被動句,外語則大量采用。

      ? 中文很少用或者幾乎不用從句,而外語多用從句,尤其定語從句、狀語從句,甚至主語也是一個從句。

      歸結起來,在寫作法律文句的時候,應當注意如下要點:

      ? 獨立句子當中的四要素盡量做到單一化,少用或不用復合性的詞組;

      ? 所有的詞句多用單獨詞組,少用或者不用短語詞組;

      ? 所有的文句多用短句,少用長句;

      ? 除特別強調的成份外,其他要素一般采用順序表達方式,少用或者不用倒裝句等特殊順序的句式;

      ? 同一句子當中主體一般不發生改變,一旦發生改變,必須特別標注清楚。

      (四)常見句式

      1、“的”字句

      當需要描述一方行動以另外一方的行動為前提條件時,可以采用這個句式,例如《中華人民共和國合同法》第18條:債權人轉讓權利的,應當通知債務人。

      “的”字句有時候會變化為合同雙方互為行為主體的對等形式,如《中華人民共和國合同法》第66條:當事人互負債務,沒有先后履行順序的,應當同時履行。

      “的”字句有時候會出現比較復雜的表現形式,如句子中間加入第三個主體,這時候,為了將三個主體之間的關系交待清楚,句子就會顯得比較長了,如《中華人民共和國合同法》第64條:當事人約定由債務人向第三人履行債務的,債務人未向第三人履行債務或者履行債務不符合約定,應當向債權人承擔違約責任。

      2、“如”字句

      當需要描述某些假設性條件時,我們可以采取“如”字句,如下例:如乙方遲延接收、逾期不接收債權文件或不簽署接收清單的,甲方可以將債權文件申請公證提存,自完成之日即視為甲方完成本合同規定的債權文件交割義務。

      3、“但”字句

      當需要剔除某種特定的條件或情形時,通常適用“但…除外”字句,如《中華人民共和國合同法》第367條:保管合同自保管物交付時成立,但當事人另有約定的除外。

      還有復雜一點的形式,如我國《合同法》第79條:債權人可以將合同的權利全部或者部分轉讓給第三人,但有下列情形之一的除外:

      (一)根據合同性質不得轉讓;

      (二)按照當事人約定不得轉讓;

      (三)依照法律規定不得轉讓。 4、“之一”句

      在合同當中,經常會講述到一方行使權利的前提條件,這種條件可能是期限性的,例如特定期限或時點;也可能是行為性的,例如乙方完成報批、移交等某種行為;也可能是等待某種事實或行為出現,例如出現第三人提出異議;也可能是假設性的,例如出現某種導致合同無法繼續執行的原因或情況等。對于諸多條件,我們可以將其按順序陳述或者并列陳述,比較典型的句式標志就是“之一”,陳述方法有如下幾種:

      ? 順序陳述法

      乙方存在其他任何類似的實質性影響乙方及時和全面履行本合同項下義務的行為或事件之一或數種的,均視為乙方違約。

      ? 后置并列陳述法

      當發生如下事件之一或數種者視為乙方違約:

      1、無論何種原因,乙方未能按照本合同規定及時和全額支付轉讓對價、債權處置費用或其他費用的;

      2、乙方違反其于本合同中所作的任何陳述、聲明和保證的;

      3、存在其他任何類似的實質性地影響乙方及時和全面履行本合同項下義務的乙方行為或事件的。

      ? 前置條件陳述法

      甲方有確切證據證明乙方有下列情形之一的,可以停止繼續提供貸款給乙方:

      (一)經營狀況嚴重惡化;

      (二)轉移財產、抽逃資金,以逃避債務;

      (三)喪失商業信譽;

      (四)有喪失或者可能喪失履行債務能力的其他情形。

      5、“包括但不限于”句

      這種句式通常用于舉例說明前述定義的內涵和外延,防止因雙方理解有出入而產生爭議,如下例:第六十一條 甲方向乙方交割的文件不包括甲方及原債權方對于資產債權包進行管理的內部文件,包括但不限于請示、報告、批示、計劃、會議紀要、股東會決議、董事會決議、法律意見書和法律分析報告等。

      6、指向句

      當出現某些特定情形時,某文書條款會指向適用或者參照適用其他條款,這種情形在某些比較復雜的商業合同例如銷售和服務合同、并購合同當中尤為多見。我們以《中華人民共和國合同法》幾個條文為例:第八十九條 本合同權利和義務一并轉讓的,適用本合同第七十九條、第八十一條至第八十三條的規定。第一百二十四條 本法分則或者其他法律沒有明文規定的合同,適用本法總則的規定,并可以參照本法分則或者其他法律最相類似的規定。


     

    【怎樣寫好一個法律文句】相關文章:

    經典美文句子03-09

    經典英文句子02-09

    思念的英文句子08-24

    文藝英文句子08-24

    想念的英文句子08-24

    勵志的英文句子08-24

    表達愛意的英文句08-08

    美麗的英文句子08-24

    唯美英文句子08-24

    国产福利萌白酱精品tv一区_日韩亚洲中字无码一区二区三区_亚洲欧洲高清无码在线_全黄无码免费一级毛片
    1. <code id="ya7qu"><span id="ya7qu"><label id="ya7qu"></label></span></code>

      <b id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></b>
      <wbr id="ya7qu"><optgroup id="ya7qu"><strike id="ya7qu"></strike></optgroup></wbr>
    2. <u id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></u>
      香蕉一区二区三区久久亚洲 | 亚洲日韩欧美一区、二区 | 一区二区三区色色色色色 | 亚洲日本欧洲AⅤ在线观看 亚洲综合另类一区二区 | 亚洲成高清a人片在线观看 综合国产亚洲专区 | 中出仑乱中文字幕在线 |