1. <code id="ya7qu"><span id="ya7qu"><label id="ya7qu"></label></span></code>

    <b id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></b>
    <wbr id="ya7qu"><optgroup id="ya7qu"><strike id="ya7qu"></strike></optgroup></wbr>
  2. <u id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></u>
    現在位置:范文先生網>范文大全>作文大全>詩歌>普希金的詩歌

    普希金的詩歌

    時間:2024-06-09 13:42:44 詩歌 我要投稿

    普希金的詩歌8篇[優秀]

      在學習、工作或生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經典的詩歌吧,詩歌具有精煉、集中,節奏鮮明,富有韻律的特點。那么什么樣的詩歌才更具感染力呢?以下是小編幫大家整理的普希金的詩歌,希望對大家有所幫助。

    普希金的詩歌8篇[優秀]

    普希金的詩歌1

      心愿

      --普希金

      我流淚;淚水使我得到安慰;

      我沉默;我卻不抱怨,

      我的心中充滿憂煩,

      憂煩中卻有痛苦的甜味。

      生活之夢啊!飛逝吧,我不惋惜,

      在黑暗中消失吧,空虛的幻影;

      愛情對我的折磨我很珍重,

      縱然死,也讓我愛著死去!

      ------------------------

      歌者

      --普希金

      你可曾聽見林中歌聲響在夜闌,

      一個歌者在訴說著愛情與傷感?

      清晨的時光,天野靜悄悄,

      蘆笛的聲音純樸而又幽怨,

      你可曾聽見?

      你可曾見過他,在那幽暗的林間,

      一個歌者在訴說著愛情與傷感?

      你可曾看到他的`淚水、他的微笑,

      他愁緒滿懷,他目光暗淡,

      你可曾發現?

      你可曾感嘆,當你聽到歌聲低緩,

      一個歌者在訴說著愛情與傷感?

      當你在那個林中遇到了那個青年,

      他的眼中已熄滅了青春的火焰,

      你可曾感嘆?

      ----------------------

      致凱恩

      --普希金

      我記得那美妙的一瞬:

      在我的面前出現了你,

      有如曇花一現的幻想,

      有如純潔之美的天仙。

      在那無望的憂愁的折磨中,

      在那喧鬧的浮華生活的困擾中,

      我的耳邊長久地響著你溫柔的聲音,

      我還在睡夢中見到你可愛的倩影。

      許多年過去了,暴風驟雨般的微笑

      驅散了往日的夢想,

      於是我忘卻了你溫柔的聲音,

      還有你那天仙似的的倩影。

      在窮鄉僻壤,在囚禁的陰暗生活中,

      我的日子就那樣靜靜地消逝,

      沒有傾心的人,沒有詩的靈感,

      沒有眼淚,沒有生命,也沒有愛情。

      如今心靈已開始蘇醒,

      這時在我面前又重新出現了你,

      有如曇花一現的幻影,

      有如純潔之美的天仙。

      我的心在狂喜中跳躍,

      心中的一切又重新蘇醒,

      有了傾心的人,有了詩的靈感,

      有了生命,有了眼淚,也有了愛情。

    普希金的詩歌2

      1、《假如生活欺騙了你》

      假如生活欺騙了你

      不要悲傷,不要心急!

      憂郁的日子里需要鎮靜:

      相信吧,快樂的日子將會來臨。

      心兒永遠向往著未來,

      現在卻常是憂郁;

      一切都是瞬息,

      一切都將會過去,

      而那過去了的,

      就會成為親切的回憶。

      2、《致大海》

      再見了,奔放不羈的元素!

      你碧藍的波浪在我面前

      最后一次地翻騰起伏,

      你的高傲的美閃閃耀眼。

      像是友人的哀傷的怨訴,

      像是他分手時的聲聲召喚,

      你憂郁的喧響,你的急呼,

      最后一次在我耳邊回旋。

      我的心靈所向往的地方!

      多少次在你的岸邊漫步,

      我獨自靜靜地沉思,旁徨,

      為夙愿難償而滿懷愁苦!

      我多么愛你的余音繚繞,

      那低沉的音調,深淵之聲,

      還有你黃昏時分的寂寥,

      和你那變幻莫測的激情。

      打魚人的溫順的風帆,

      全憑著你的意旨保護,

      大膽地掠過你波濤的峰巒,

      而當你怒氣沖沖,難以制服,

      就會沉沒多少漁船。

      呵,我怎能拋開不顧

      你孤寂的巋然不動的海岸,

      我滿懷欣喜向你祝福:

      愿我詩情的滾滾巨瀾

      穿越你的波峰浪谷!

      你期待,你召喚——我卻被束縛;

      我心靈的掙扎也是枉然;

      為那強烈的激情所迷惑,

      我只得停留在你的岸邊……

      惋惜什么呢?如今哪兒是我

      熱烈向往、無牽無掛的道路?

      在你的浩瀚中有一個處所

      能使我沉睡的心靈復蘇。

      一面峭壁,一座光榮的墳塋……

      在那兒,多少珍貴的思念

      沉浸在無限凄涼的夢境;

      拿破侖就是在那兒長眠。

      他在那兒的苦難中安息。

      緊跟他身后,另一個天才,

      像滾滾雷霆,離我們飛馳而去,

      我們思想的另一位主宰。

      他長逝了,自由失聲哭泣,

      他給世界留下了自己的桂冠。

      洶涌奔騰吧,掀起狂風暴雨:

      大海呵,他生前曾把你禮贊!

      你的形象在他身上體現,

      他身上凝結著你的精神,

      像你一樣,磅礴、憂郁、深遠,

      像你一樣,頑強而又堅韌。

      大海啊,世界一片虛空……

      現在你要把我引向何處?

      人間到處都是相同的命運:

      哪兒有幸福,哪兒就有人占有,

      不是教育,就是暴君。

      再見吧,大海!你的雄偉壯麗,

      我將深深地銘記在心;

      你那薄暮時分的絮語,

      我將久久地,久久地聆聽……

      你的形象充滿了我的心坎,

      向著叢林和靜謐的蠻荒,

      我將帶走你的巖石,你的港灣,

      你的聲浪,你的水影波光。

      3、《自由頌》

      去吧,從我的眼前滾開,

      柔弱的西色拉島的皇后!

      你在哪里?對帝王的驚雷,

      啊,你驕傲的自由底歌手?

      來吧,把我的桂冠扯去,

      把嬌弱無力的豎琴打破……

      我要給世人歌唱自由,

      我要打擊皇位上的罪惡。

      請給我指出那個輝煌的

      高盧人的高貴的足跡,

      你使他唱出勇敢的贊歌,

      面對光榮的苦難而不懼。

      戰栗吧!世間的專制暴君,

      無常的命運暫時的寵幸!

      而你們,匍匐著的奴隸,

      聽啊,振奮起來,覺醒!

      唉,無論我向哪里望去——

      到處是皮鞭,到處是鐵掌,

      對于法理的致命的侮辱,

      奴隸軟弱的淚水汪洋;

      到處都是不義的權力

      在偏見的濃密的幽暗中

      登了位——靠奴役的天才,

      和對光榮的害人的熱情。

      要想看到帝王的頭上

      沒有人民的痛苦壓積,

      那只有當神圣的自由

      和強大的法理結合在一起;

      只有當法理以堅強的盾

      保護一切人,它的利劍

      被忠實的公民的手緊握,

      揮過平等的頭上,毫無情面。

      只有當正義的手把罪惡

      從它的高位向下揮擊,

      這只手啊,它不肯為了貪婪

      或者畏懼,而稍稍姑息。

      當權者啊!是法理,不是上天

      給了你們冠冕和皇位,

      你們雖然高居于人民之上,

      但該受永恒的法理支配。

      啊,不幸,那是民族的不幸,

      若是讓法理不慎地瞌睡;

      若是無論人民或帝王

      能把法理玩弄于股掌內!

      關于這,我要請你作證,

      哦,顯赫的過錯的殉難者,

      在不久以前的風暴里,

      你帝王的頭為祖先而跌落。

      在無言的'后代的見證下,

      路易昂揚地升向死亡,

      他把黜免了皇冠的頭

      垂放在背信底血腥刑臺上;

      法理沉默了——人們沉默了,

      罪惡的斧頭降落了……

      于是,在帶枷鎖的高盧人身上

      覆下了惡徒的紫袍。

      我憎恨你和你的皇座,

      專制的暴君和魔王!

      我帶著殘忍的高興看著

      你的覆滅,你子孫的死亡。

      人人會在你的額上

      讀到人民的詛咒的印記,

      你是世上對神的責備,

      自然的恥辱,人間的瘟疫。

      當午夜的天空的星星

      在幽暗的涅瓦河上閃爍,

      而無憂的頭被平和的夢

      壓得沉重,靜靜地睡著,

      沉思的歌者卻在凝視

      一個暴君的荒蕪的遺跡,

      一個久已棄置的宮殿

      在霧色里猙獰地安息。

      他還聽見,在可怕的宮墻后,

      克里奧的令人心悸的宣判,

      卡里古拉的臨終的一刻

      在他眼前清晰地呈現。

      他還看見:披著肩綬和勛章,

      一群詭秘的刨子手走過去,

      被酒和惡意灌得醉醺醺,

      滿臉是驕橫,心里是恐懼。

      不忠的警衛沉默不語,

      高懸的吊橋靜靜落下來,

      在幽暗的夜里,兩扇宮門

      被收買的內奸悄悄打開……

      噢,可恥!我們時代的暴行!

      像野獸,歡躍著土耳其士兵!

      不榮耀的一擊降落了……

      戴王冠的惡徒死于非命。

      接受這個教訓吧,帝王們:

      今天,無論是刑罰,是褒獎,

      是血腥的囚牢,還是神壇,

      全不能作你們真正的屏障;

      請在法理可靠的蔭蔽下

      首先把你們的頭低垂,

      如是,人民的自由和安寧

      才是皇座的永遠的守衛。

      4、《致克恩》

      我記得那神奇的瞬間:

      在我的面前出現了你,

      就像曇花一現的幻像,

      就像純潔之美的精靈。

      在無望憂愁的折磨中,

      在喧鬧生活的紛擾里,

      溫柔的聲久久對我回響,

      可愛的臉龐浮現在夢里。

      歲月飛逝。騷動的風暴,

      吹散了往日的幻想,

      我淡忘了你溫柔的聲,

      和你那天仙般的臉龐。

      幽居中,置身囚禁的黑暗,

      我的歲月在靜靜地延續,

      沒有神靈,沒有靈感,

      沒有眼淚、生活和愛情。

      5、《致一位希臘女郎》

      你生來就是為了

      點燃詩人們的想象,

      你驚擾、俘虜了那想象,

      用親切活潑的問候,

      用奇異的東方語言,

      用鏡子般閃耀的眼睛,

      用這只玉足的放浪……

      你生來就是為了柔情,

      就是為了激情的歡暢三

      請問,當萊拉的歌手…,

      懷著天堂般的憧憬,

      描繪他不渝的理想,

      那痛苦的可愛的詩人,

      再現的莫非是你的形象?

      也許,在那遙遠的國度,

      在希臘那神圣的天幕下,

      那充滿靈感的受難者,

      見到了你,像是在夢鄉,

      于是他便在心靈的深處,

      珍藏起了這難忘的形象?

      也許,那魔法師迷惑了你,

      把他幸福的豎琴撥響;

      一陣不由自主的顫抖,

      掠過你自尊的胸膛,

      于是你便靠向他的肩膀……

      不,不,我的朋友,

      我不想懷有嫉妒的幻想;

      我已久久疏遠了幸福,

      當我重新享受幸福的時辰,

      暗暗的憂愁卻將我折磨,

      我擔心:凡可愛的均不忠誠。

      6、《康復》

      我見到的是你嗎,親愛的朋友?

      莫非這只是一個模糊的幻想,

      是不真實的夢,是劇烈的病痛

      在欺騙地攪動著我的想象?

      在這不祥之病的陰郁時刻,

      是你站在我的床前,溫柔的姑娘

      笨拙、可愛地穿一身軍裝?

      是的,我見到了你;我無神的視線

      透過那戎裝看到了熟悉的美麗:

      我用軟弱的低語呼喚我的女友……

      但我的意識里又聚起陰暗的幻想,

      我用軟弱的手在黑暗中把你尋覓…

      突然,在我滾燙的額頭,我感覺到

      你的眼淚、濕潤的親吻和你的氣息…

      這不朽的感覺!生命的火,

      帶著無比激動的愿望從我心頭掠過!

      我在沸騰,我在顫抖……

      你則像個美麗的幻影消失了!

      狠心的朋友!你在用陶醉使我痛苦:

      來吧,讓愛情使我滅亡!

      在美妙夜晚的寂靜中,

      出現吧,神奇的女郎!讓我再次看到

      威嚴的軍帽下你藍天一樣的眼睛,

      看到斗篷,看到武裝帶,

      看到被軍靴裝飾著的雙腳。

      別遲疑,快來,我美麗的軍人,

      來吧,我在等你。諸神再次

      用健康給我送了厚禮,

      還給了我甜蜜的煩惱,

      這便是那隱秘的愛情和青春的游戲。

      7、《給一位幻想家》

      你將在痛苦的激情中獲得享受;

      你樂于讓淚水流淌,

      樂于用枉然的火焰折磨想象,

      把靜靜的憂愁在心中隱藏。

      天真的幻想家啊,請相信,你不會愛。

      哦,如果你,憂郁情感的追尋者,

      一旦被愛情那可怕的瘋狂所觸及,

      當愛的全部毒液在你的血管中沸騰,

      當失眠的夜在漫長地延續,

      你躺在床上,受著愁苦緩緩的煎熬,

      你在呼喚那欺騙的安靜,

      徒勞地把哀傷的眼睛緊閉,

      你痛哭著,把滾燙的被子擁抱,

      你愿望落空的瘋狂中變得憔悴,

      請相信,到那個時候,

      你便不會再有不雅的幻想!

      不,不!你會淚流滿面,

      跪倒在高傲情人的腳旁,

      你顫抖,蒼白,瘋狂,

      你會沖著諸神喊叫:

      諸神啊,請把我受騙的理智還給我,

      請把這該死的形象從我面前趕跑!

      我愛得夠了,請給我安寧!

      但那幽暗的愛情和難忘的形象,

      你永遠也擺脫不掉。

      8、《給麗達的信》

      當美妙的黑暗將帷幕

      靜靜地張開在他們頭上,

      當時間推動著指針,

      在緩慢的時鐘上倘徉,

      當自然那幸福的寧靜中,

      只有愛情還沒有入睡,--

      這時,我再次離開了

      我的囚室那密實的穹頂,

      我來在你的住處……

      根據我急促的腳步,

      根據充滿情欲的沉默,

      根據大膽的顫抖的手,

      根據那激動的呼吸,

      以及滾燙的溫柔的唇,

      請辨認出你的情人,--

      我的歡樂和喜悅已降臨!

      哦麗達,那該有多好啊,

      如果帶著熾愛的狂喜死去!

      9、《歌手》

      你們可曾聽見樹林后面那深夜的歌聲?

      那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。

      當清晨的田野一片寂靜,

      那憂郁、樸素的聲音在鳴響,

      你們可曾聽見?

      你們可曾在林中荒蕪的黑暗中預見他?

      那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。

      你們可曾看到淚痕和微笑,

      看到那滿含憂愁的靜靜的目光?

      你們可曾遇見?

      你們可曾嘆息,當聽見那靜靜的歌聲?

      那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。

      當你們在林中看到這個青年,

      遇見他那暗淡無神的目光,

      你們可曾嘆息?

      10、《理智與愛情》

      少年達佛尼斯在追逐多里斯,

      他在喊:“停停,美人,停一停!

      說一句'我愛你',我便

      不再追你,我以愛神起誓!”

      “住口,住口!”理智在說,

      可愛神卻說:“說吧:你真可愛!”

      “你真可愛!”牧女重復了一句,

      他倆的心中于是燃起了愛火,

      達佛尼斯跪在美人的腳下,

      多里斯垂下了多情的眼睛。

      “跑開,跑開!”理智對她說,

      而愛神卻在說:“請留下來!”

      她留下了,——幸福的牧童

      用顫抖的手將她的手緊握。

      他說:“瞧,在椴樹的濃蔭里,

      兩只鴿子正在相互擁抱!”

      “跑開,跑開!”理智反復地說,

      愛神卻對她說:“學它們擁抱!”

      在美人那滾燙的唇邊,

      滑過一道溫柔的微笑,

      她帶著眼中的繾綣,

      倒進了情郎的懷抱……

      “祝你幸福!”愛神對她說。

      理智呢?理智已無話可道。

      11、《多么甜蜜!……可上帝啊,多么危險……》

      多么甜蜜!……可上帝啊,多么危險,

      去聽你的聲音,看你可愛的目光!

      這熱烈神奇的交談,這美妙的眼神,

      和這微笑,我怎么能夠遺忘!

      奇妙的女人啊,我為何見到了你?

      認識了你,我便已將極樂品嘗,

      對我的幸福的仇恨也充滿了胸膛。

      12、《我曾經愛過您:這愛情也許……》

      我曾經愛過您:這愛情也許

      還沒有完全在我的心中止熄;

      但是別讓這愛情再把您驚擾;

      我不愿有什么再讓您憂郁。

      我曾經默默地無望地愛過您,

      時而苦于膽怯,時而苦于妒忌;

      我曾愛您那樣真誠那樣溫存,

      上帝保佑別人也能這樣地愛您。

      13、《致某某》

      不不,我不該,我不敢,我不能

      再瘋狂地沉湎于愛情的激動;

      我嚴格地守護著自己的安寧,

      不愿再讓心靈燃燒,迷惘;

      不,我已愛夠;但是為什么,

      我仍時而陷入短暫的幻想,

      當年輕的純潔的上天的創造,

      偶爾走過我的身旁,一晃,

      消失?……難道我已無法

      懷著憂傷的激情將姑娘欣賞,

      用眼睛追隨著她,并靜靜地

      祝愿她幸福,祝愿她歡暢,

      衷心地希望她一生順利,

      有無憂的悠閑,歡樂的安寧

      祝福一切,甚至祝福她選中的人,

      那將可愛的姑娘稱做妻子的人?

      14、《漁夫和金魚的故事》

      從前有個老頭兒和他的老太婆

      住在藍色的大海邊;

      他們住在一所破舊的泥棚里,

      整整有三十又三年。

      老頭兒撤網打魚。

      老太婆紡紗結線。

      有一次老頭兒向大海撒下魚網,

      拖上來的只是些水藻。

      接著他又撒了一網,

      拖上來的是一些海草。

      第三次他撒下漁網,

      卻網到一條魚兒,

      不是一條平常的魚——是條金魚。

      金魚竟苦苦哀求起來!

      她跟人一樣開口講:

      “放了我吧,老爺爺,把我放回海里去吧,

      我給你貴重的報酬:

      為了贖身,你要什么我都依。”

      老頭兒吃了一驚,心里有點害怕:

      他打魚打了三十三年,

      從來沒有聽說過魚會講話。

      他把金魚放回大海,

      還對她說了幾句親切的話:

      “金魚,上帝保佑!

      我不要你的報償,

      你游到藍藍的大海去吧,

      在那里自由自在地游吧。”

      老頭兒回到老太婆跟前,

      告訴她這樁天大的奇事。

      “今天我網到一條魚,

      不是平常的魚,是條金魚;

      這條金魚會跟我們人一樣講話。

      她求我把她放回藍藍的大海,

      愿用最值錢的東西來贖她自己:

      為了贖得自由,我要什么她都依。

      我不敢要她的報酬,就這樣把她放回藍藍的海里。”

      老太婆指著老頭兒就罵:

      “你這傻瓜,真是個老糊涂!

      不敢拿金魚的報酬!

      哪怕要只木盆也好,

      我們那只已經破得不成樣啦。”

      于是老頭兒走向藍色的大海,

      看到大海微微起著波瀾。

      老頭兒就對金魚叫喚,

      金魚向他游過來問道:

      “你要什么呀,老爺爺?”

      老頭兒向她行個禮回答:

      “行行好吧,魚娘娘,

      我的老太婆把我大罵一頓,

      不讓我這老頭兒安寧。

      她要一只新的木盆,

      我們那只已經破得不能再用。”

      金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑你。

      你們馬上會有一只新木盆。”

      老頭兒回到老太婆那兒,

      老太婆果然有了一只新木盆。

      老太婆卻罵得更厲害:

      “你這傻爪,真是個老糊涂!

      真是個老笨蛋,你只要了只木盆。

      木盆能值幾個?滾回去,老笨蛋,再到金魚那兒去,

      對她行個禮,向她要座木房子。”

      于是老頭兒又走向藍色的大海(蔚藍的大海翻動起來)。

      老頭兒就對金魚叫喚,金魚向他游過來問道:

      “你要什么呀,老爺爺?”

      老頭兒向她行個禮回答:

      “行行好吧,魚娘娘!

      老太婆把我罵得更厲害,她不讓我老頭兒安寧,

      嘮叨不休的老婆娘要座木房。”

      金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑你。

      就這樣吧:你們就會有一座木房。”

      老頭兒走向自己的泥棚,

      泥棚已變得無影無蹤;

      他前面是座有敞亮房間的木房,

      有磚砌的白色煙囪,

      還有橡木板的大門,

      老太婆坐在窗口下,

      指著丈夫破口大罵:

      “你這傻瓜,十十足足的老糊涂!

      老混蛋,你只要了座木房!

      快滾,去向金魚行個禮說:

      我不愿再做低賤的莊稼婆,

      我要做世襲的貴婦人。”

      老頭兒走向藍色的大海

      (蔚藍的大海騷動起來)。

      老頭兒又對金魚叫喚,

      金魚向他游過來問道:“你要什么呀,老爺爺?”

      老頭兒向她行個禮回答:“行行好吧,魚娘娘!

      老太婆的脾氣發得更大,她不讓我老頭兒安寧。

      她已經不愿意做莊稼婆,她要做個世襲的貴婦人。”

      金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑你。”

      老頭兒回到老太婆那兒。

      他看到什么呀?一座高大的樓房。

      他的老太婆站在臺階上,

      穿著名貴的黑貂皮坎肩,

      頭上戴著錦繡的頭飾,

      脖子上圍滿珍珠,

      兩手戴著嵌寶石的金戒指,

      腳上穿了雙紅皮靴子。

      勤勞的奴仆們在她面前站著,

      她鞭打他們,揪他們的額發。

      老頭兒對他的老太婆說:“您好,高貴的夫人!

      想來,這回您的心總該滿足了吧。”

      老太婆對他大聲呵叱,派他到馬棚里去干活。

      過了一星期,又過一星期,

      老太婆胡鬧得更厲害,

      她又打發老頭到金魚那兒去。

      “給我滾,去對金魚行個禮,說我不愿再做貴婦人,

      我要做自由自在的女皇。”

      老頭兒嚇了一跳,懇求說:

      “怎么啦,婆娘,你吃了瘋藥?

      你連走路、說話也不像樣!

      你會惹得全國人笑話。”

      老太婆愈加冒火,她刮了丈夫一記耳光。

      “鄉巴佬,你敢跟我頂嘴,跟我這世襲貴婦人爭吵?——

      快滾到海邊去,老實對你說,

      你不去,也得押你去。”

      老頭兒走向海邊(蔚藍的大海變得陰沉昏暗)。

      他又對金魚叫喚,金魚向他游過來問道。

      “你要什么呀,老爺爺?”

      老頭兒向她行個禮回答。

      “行行好吧,魚娘娘,

      我的老太婆又在大吵大嚷:

      她不愿再做貴婦人,她要做自由自在的女皇。”

      金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑你。

      好吧,老太婆就會做上女皇!”

      老頭兒回到老太婆那里。

      怎么,他面前竟是皇家的宮殿,

      他的老太婆當了女皇,

      正坐在桌邊用膳,

      大臣貴族侍候她。

      給她斟上外國運來的美酒。

      她吃著花式的糕點,

      周圍站著威風凜凜的衛士,

      肩上都扛著鋒利的斧頭。

      老頭兒一看——嚇了一跳!

      連忙對老太婆行禮叩頭,

      說道:“您好,威嚴的女皇!

      好啦,這回您的心總該滿足了吧。”

      老太婆瞧都不瞧他一眼,

      吩咐把他趕跑。

      大臣貴族一齊奔過來,

      抓住老頭的脖子往外推。

      到了門口,衛士們趕來,

      差點用利斧把老頭砍倒。

      人們都嘲笑他:

      “老糊涂,真是活該!

      這是給你點兒教訓:

      往后你得安守本分!”

      過了一星期,又過一星期,

      老太婆胡鬧得更加不成話。

      她派了朝臣去找她的丈夫,

      他們找到了老頭把他押來。

      老太婆對老頭兒說:

      “滾回去,去對金魚行個禮。

      我不愿再做自由自在的女皇,

      我要做海上的女霸王,

      讓我生活在海洋上,

      叫金魚來侍侯我,叫我隨便使喚。”

      老頭兒不敢頂嘴,也不敢開口違拗。

      于是他跑到蔚藍色的海邊,

      看到海上起了昏暗的風暴:

      怒濤洶涌澎湃,不住的奔騰,喧嚷,怒吼。

      老頭兒對金魚叫喚,金魚向他游過來問道:

      “你要什么呀,老爺爺?”老頭兒向她行個禮回答:

      “行行好吧,魚娘娘!

      我把這該死的老太婆怎么辦?

      她已經不愿再做女皇了,

      她要做海上的女霸王;

      這樣,她好生活在汪洋大海,

      叫你親自去侍侯她,聽她隨便使喚。”

      金魚一句話也不說,只是尾巴在水里一劃,

      游到深深的大海里去了。

      老頭兒在海邊久久地等待回答,

      可是沒有等到,

      他只得回去見老太婆——

      一看:他前面依舊是那間破泥棚,

      她的老太婆坐在門檻上,她前面還是那只破木盆。

      15、《玫瑰》

      我們的玫瑰在哪里,

      我的朋友們?

      這朝霞的孩子,

      這玫瑰已經凋零。

      不要說:

      青春如此蹉跎!

      不要說:

      如此人生歡樂!

      快告訴我的玫瑰,

      我為她多么惋惜,

      也請順便告訴我,

      哪里盛開著百合。

    普希金的詩歌3

      我記得那美妙的一瞬:

      在我的面前出現了你,有如曇花一現的幻影,有如純潔之美的天仙。

      在那無望的憂愁的折磨中,在那喧鬧的'浮華生活的困擾中,我的耳邊長久地響著你溫柔的聲音,我還在睡夢中見到你可愛的倩影。

      許多年代過去了。暴風驟雨般的激變

      驅散了往日的夢想,于是我忘卻了你溫柔的聲音,還有你那天仙似的倩影。

      在窮鄉僻壤,在囚禁的陰暗生活中,我的日子就那樣靜靜地消逝,沒有傾心的人,沒有詩的靈魂,沒有眼淚,沒有生命,也沒有愛情。

      如今心靈已開始蘇醒,這時在我的面前又重新出現了你,有如曇花一現的幻影,有如純潔之美的天仙。

      我的心在狂喜中跳躍,心中的一切又中心蘇醒,有人傾心的人,有了詩的靈感,有了生命,有了眼淚,也有了愛情。

    普希金的詩歌4

      為了懷念你,我把一切奉獻:

      那充滿靈性的豎琴的歌聲,那傷心已極的'少女的淚泉,還有我那嫉妒的心的顫動。

      還有那明澈的情思之美,還有那榮耀的光輝、流放的黑暗,還有那復仇的念頭和痛苦欲絕時

      在心頭翻起的洶涌的夢幻。

    普希金的詩歌5

      凄愴的月亮

      孤獨、凄愴的月亮,你為什么從云端里出現,透過窗戶,向我的枕上

      投下清輝一片?

      你的憂郁的臉容

      引起我悲傷的浮想,和愛情的無益的哀痛;

      驕傲的理智難以抑制的愿望

      又在我的心頭重新激蕩。

      飛走吧,往事的回憶,不行的愛情啊,請你安息!

      已不會再有那樣的月夜,當你以神迷的光線

      穿過幽暗的梣樹林

      將靜謐的光輝傾瀉,淡淡地,隱約地

      照出我戀人的美麗。

      情欲的歡快啊,你算什么?

      怎能比真正的愛情和幸福,那種內在的美的歡樂?

      已逝的喜悅怎能再往回奔?

      光陰啊,那秒秒分分

      為什么如此飛快地消失?

      當那朝霞突然升起

      輕盈的夜色為何就淡去?

      月亮啊,你為什么要逃走,沉沒在那明朗的藍天里?

      為什么天上要閃出晨曦?

      為什么我和戀人要別離?

      冬天的道路

      透過一層輕紗似的薄霧

      月亮灑下了它的幽光,它凄清的照著一片林木,照在林邊荒涼的野地上。

      在枯索的科天的道上

      三只獵犬拉著雪橇奔跑,一路上鈴聲叮當地響,它響得那么倦人的單調。

      從車夫唱著的悠長的歌

      能聽出鄉土的某種心腸;

      它時而是粗野的歡樂,時而是內心的憂傷。……

      看不見燈火,也看不見

      黝黑的茅屋,只有冰雪、荒地……

      只有一條里程在眼前

      朝我奔來,又向后退去……

      我厭倦,憂郁……明天,妮娜,明天啊,我就坐在爐火邊

      忘懷于一切,而且只把

      親愛的人兒看個不倦。

      我們將等待時鐘滴嗒地

      繞完了有節奏的一周,等午夜使討厭的人們散去,那時我們也不會分手。

      我憂郁,妮娜:路是如此漫長,我的車夫也已沉默,困倦,一路只有車鈴單調地響,濃霧已遮住了月亮的臉。

      風暴

      你看見那個站在峭巖上的少女嗎?

      穿著白色的衣裳,高臨在波濤之上,就是當大海在風暴的煙霧中喧騰,和海岸在嬉戲,就是當雷電的.金光

      時時刻刻用赤紅的光芒照亮了她,而風在打擊和吹拂

      她飄蕩著的輕紗的時光?

      在風暴的煙霧中的大海,在閃光中失掉蔚藍的天空,都是美麗的;

      但是相信我吧:就是那個站在峭巖上的少女,她比波浪、天空和風暴,還更漂亮。

      預感

      我的頭上又有烏云

      在悄悄地聚集;

      那嫉妒的命運

      又以災禍將我威脅。

      我是否仍然投以輕蔑?

      是否讓我驕傲的青春

      以堅強和耐力

      迎接它的來臨?

      我受夠了狂暴生活的折磨,冷漠地靜候暴風雨發作。

      也許,我還能夠獲救,又能找到一個避風的港口……

      但是我預感到要別離,可怕的時刻已無法回避,我要趕快握一握你的手,這是最后一次,我的天使。

      溫柔的天使,嫻靜地天使,請你悄悄地說一聲:再見。

      傷心吧:任你垂下或抬起

      你溫情脈脈的雙眼,你留下的回憶

      在我的心靈里

      可以代替力量、驕傲、希望

      和青春年代的英雄豪氣。

    普希金的詩歌6

      1、《假如生活欺騙了你》

      假如生活欺騙了你

      不要悲傷,不要心急!

      憂郁的日子里需要鎮靜:

      相信吧,快樂的日子將會來臨。

      心兒永遠向往著未來,現在卻常是憂郁;

      一切都是瞬息,一切都將會過去,而那過去了的,就會成為親切的回憶。

      2、《致大海》

      再見了,奔放不羈的元素!

      你碧藍的波浪在我面前

      最后一次地翻騰起伏,你的高傲的美閃閃耀眼。

      像是友人的哀傷的怨訴,像是他分手時的聲聲召喚,你憂郁的喧響,你的急呼,最后一次在我耳邊回旋。

      我的心靈所向往的地方!

      多少次在你的岸邊漫步,我獨自靜靜地沉思,旁徨,為夙愿難償而滿懷愁苦!

      我多么愛你的余音繚繞,那低沉的音調,深淵之聲,還有你黃昏時分的寂寥,和你那變幻莫測的激情。

      打魚人的溫順的風帆,全憑著你的意旨保護,大膽地掠過你波濤的峰巒,而當你怒氣沖沖,難以制服,就會沉沒多少漁船。

      呵,我怎能拋開不顧

      你孤寂的巋然不動的海岸,我滿懷欣喜向你祝福:

      愿我詩情的滾滾巨瀾

      穿越你的波峰浪谷!

      你期待,你召喚——我卻被束縛;

      我心靈的掙扎也是枉然;

      為那強烈的激情所迷惑,我只得停留在你的岸邊……

      惋惜什么呢?如今哪兒是我

      熱烈向往、無牽無掛的道路?

      在你的浩瀚中有一個處所

      能使我沉睡的心靈復蘇。

      一面峭壁,一座光榮的墳塋……

      在那兒,多少珍貴的思念

      沉浸在無限凄涼的夢境;

      拿破侖就是在那兒長眠。

      他在那兒的苦難中安息。

      緊跟他身后,另一個天才,像滾滾雷霆,離我們飛馳而去,我們思想的另一位主宰。

      他長逝了,自由失聲哭泣,他給世界留下了自己的桂冠。

      洶涌奔騰吧,掀起狂風暴雨:

      大海呵,他生前曾把你禮贊!

      你的形象在他身上體現,他身上凝結著你的精神,像你一樣,磅礴、憂郁、深遠,像你一樣,頑強而又堅韌。

      大海啊,世界一片虛空……

      現在你要把我引向何處?

      人間到處都是相同的命運:

      哪兒有幸福,哪兒就有人占有,不是教育,就是暴君。

      再見吧,大海!你的雄偉壯麗,我將深深地銘記在心;

      你那薄暮時分的絮語,我將久久地,久久地聆聽……

      你的形象充滿了我的心坎,向著叢林和靜謐的蠻荒,我將帶走你的巖石,你的港灣,你的聲浪,你的水影波光。

      3、《自由頌》

      去吧,從我的眼前滾開,柔弱的西色拉島的皇后!

      你在哪里?對帝王的驚雷,啊,你驕傲的自由底歌手?

      來吧,把我的桂冠扯去,把嬌弱無力的豎琴打破……

      我要給世人歌唱自由,我要打擊皇位上的罪惡。

      請給我指出那個輝煌的

      高盧人的高貴的足跡,你使他唱出勇敢的贊歌,面對光榮的苦難而不懼。

      戰栗吧!世間的專制暴君,無常的命運暫時的寵幸!

      而你們,匍匐著的奴隸,聽啊,振奮起來,覺醒!

      唉,無論我向哪里望去——

      到處是皮鞭,到處是鐵掌,對于法理的致命的侮辱,奴隸軟弱的淚水汪洋;

      到處都是不義的權力

      在偏見的濃密的幽暗中

      登了位——靠奴役的天才,和對光榮的害人的熱情。

      要想看到帝王的頭上

      沒有人民的痛苦壓積,那只有當神圣的`自由

      和強大的法理結合在一起;

      只有當法理以堅強的盾

      保護一切人,它的利劍

      被忠實的公民的手緊握,揮過平等的頭上,毫無情面。

      只有當正義的手把罪惡

      從它的高位向下揮擊,這只手啊,它不肯為了貪婪

      或者畏懼,而稍稍姑息。

      當權者啊!是法理,不是上天

      給了你們冠冕和皇位,你們雖然高居于人民之上,但該受永恒的法理支配。

      啊,不幸,那是民族的不幸,若是讓法理不慎地瞌睡;

      若是無論人民或帝王

      能把法理玩弄于股掌內!

      關于這,我要請你作證,哦,顯赫的過錯的殉難者,在不久以前的風暴里,你帝王的頭為祖先而跌落。

      在無言的后代的見證下,路易昂揚地升向死亡,他把黜免了皇冠的頭

      垂放在背信底血腥刑臺上;

      法理沉默了——人們沉默了,罪惡的斧頭降落了……

      于是,在帶枷鎖的高盧人身上

      覆下了惡徒的紫袍。

      我憎恨你和你的皇座,專制的暴君和魔王!

      我帶著殘忍的高興看著

      你的覆滅,你子孫的死亡。

      人人會在你的額上

      讀到人民的詛咒的印記,你是世上對神的責備,自然的恥辱,人間的瘟疫。

      當午夜的天空的星星

      在幽暗的涅瓦河上閃爍,而無憂的頭被平和的夢

      壓得沉重,靜靜地睡著,沉思的歌者卻在凝視

      一個暴君的荒蕪的遺跡,一個久已棄置的宮殿

      在霧色里猙獰地安息。

      他還聽見,在可怕的宮墻后,克里奧的令人心悸的宣判,卡里古拉的臨終的一刻

      在他眼前清晰地呈現。

      他還看見:披著肩綬和勛章,一群詭秘的刨子手走過去,被酒和惡意灌得醉醺醺,滿臉是驕橫,心里是恐懼。

      不忠的警衛沉默不語,高懸的吊橋靜靜落下來,在幽暗的夜里,兩扇宮門

      被收買的內奸悄悄打開……

      噢,可恥!我們時代的暴行!

      像野獸,歡躍著土耳其士兵!

      不榮耀的一擊降落了……

      戴王冠的惡徒死于非命。

      接受這個教訓吧,帝王們:

      今天,無論是刑罰,是褒獎,是血腥的囚牢,還是神壇,全不能作你們真正的屏障;

      請在法理可靠的蔭蔽下

      首先把你們的頭低垂,如是,人民的自由和安寧

      才是皇座的永遠的守衛。

      4、《致克恩》

      我記得那神奇的瞬間:

      在我的面前出現了你,就像曇花一現的幻像,就像純潔之美的精靈。

      在無望憂愁的折磨中,在喧鬧生活的紛擾里,溫柔的聲久久對我回響,可愛的臉龐浮現在夢里。

      歲月飛逝。騷動的風暴,吹散了往日的幻想,我淡忘了你溫柔的聲,和你那天仙般的臉龐。

      幽居中,置身囚禁的黑暗,我的歲月在靜靜地延續,沒有神靈,沒有靈感,沒有眼淚、生活和愛情。

      5、《致一位希臘女郎》

      你生來就是為了

      點燃詩人們的想象,你驚擾、俘虜了那想象,用親切活潑的問候,用奇異的東方語言,用鏡子般閃耀的眼睛,用這只玉足的放浪……

      你生來就是為了柔情,就是為了激情的歡暢三

      請問,當萊拉的歌手…,懷著天堂般的憧憬,描繪他不渝的理想,那痛苦的可愛的詩人,再現的莫非是你的形象?

      也許,在那遙遠的國度,在希臘那神圣的天幕下,那充滿靈感的受難者,見到了你,像是在夢鄉,于是他便在心靈的深處,珍藏起了這難忘的形象?

      也許,那魔法師迷惑了你,把他幸福的豎琴撥響;

      一陣不由自主的顫抖,掠過你自尊的胸膛,于是你便靠向他的肩膀……

      不,不,我的朋友,我不想懷有嫉妒的幻想;

      我已久久疏遠了幸福,當我重新享受幸福的時辰,暗暗的憂愁卻將我折磨,我擔心:凡可愛的均不忠誠。

      6、《康復》

      我見到的是你嗎,親愛的朋友?

      莫非這只是一個模糊的幻想,是不真實的夢,是劇烈的病痛

      在欺騙地攪動著我的想象?

      在這不祥之病的陰郁時刻,是你站在我的床前,溫柔的姑娘

      笨拙、可愛地穿一身軍裝?

      是的,我見到了你;我無神的視線

      透過那戎裝看到了熟悉的美麗:

      我用軟弱的低語呼喚我的女友……

      但我的意識里又聚起陰暗的幻想,我用軟弱的手在黑暗中把你尋覓…

      突然,在我滾燙的額頭,我感覺到

      你的眼淚、濕潤的親吻和你的氣息…

      這不朽的感覺!生命的火,帶著無比激動的愿望從我心頭掠過!

      我在沸騰,我在顫抖……

      你則像個美麗的幻影消失了!

      狠心的朋友!你在用陶醉使我痛苦:

      來吧,讓愛情使我滅亡!

      在美妙夜晚的寂靜中,出現吧,神奇的女郎!讓我再次看到

      威嚴的軍帽下你藍天一樣的眼睛,看到斗篷,看到武裝帶,看到被軍靴裝飾著的雙腳。

      別遲疑,快來,我美麗的軍人,來吧,我在等你。諸神再次

      用健康給我送了厚禮,還給了我甜蜜的煩惱,這便是那隱秘的愛情和青春的游戲。

      7、《給一位幻想家》

      你將在痛苦的激情中獲得享受;

      你樂于讓淚水流淌,樂于用枉然的火焰折磨想象,把靜靜的憂愁在心中隱藏。

      天真的幻想家啊,請相信,你不會愛。

      哦,如果你,憂郁情感的追尋者,一旦被愛情那可怕的瘋狂所觸及,當愛的全部毒液在你的血管中沸騰,當失眠的夜在漫長地延續,你躺在床上,受著愁苦緩緩的煎熬,你在呼喚那欺騙的安靜,徒勞地把哀傷的眼睛緊閉,你痛哭著,把滾燙的被子擁抱,你愿望落空的瘋狂中變得憔悴,請相信,到那個時候,你便不會再有不雅的幻想!

      不,不!你會淚流滿面,跪倒在高傲情人的腳旁,你顫抖,蒼白,瘋狂,你會沖著諸神喊叫:

      諸神啊,請把我受騙的理智還給我,請把這該死的形象從我面前趕跑!

      我愛得夠了,請給我安寧!

      但那幽暗的愛情和難忘的形象,你永遠也擺脫不掉。

      8、《給麗達的信》

      當美妙的黑暗將帷幕

      靜靜地張開在他們頭上,當時間推動著指針,在緩慢的時鐘上倘徉,當自然那幸福的寧靜中,只有愛情還沒有入睡,--

      這時,我再次離開了

      我的囚室那密實的穹頂,我來在你的住處……

      根據我急促的腳步,根據充滿情欲的沉默,根據大膽的顫抖的手,根據那激動的呼吸,以及滾燙的溫柔的唇,請辨認出你的情人,--

      我的歡樂和喜悅已降臨!

      哦麗達,那該有多好啊,如果帶著熾愛的狂喜死去!

      9、《歌手》

      你們可曾聽見樹林后面那深夜的歌聲?

      那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。

      當清晨的田野一片寂靜,那憂郁、樸素的聲音在鳴響,你們可曾聽見?

      你們可曾在林中荒蕪的黑暗中預見他?

      那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。

      你們可曾看到淚痕和微笑,看到那滿含憂愁的靜靜的目光?

      你們可曾遇見?

      你們可曾嘆息,當聽見那靜靜的歌聲?

      那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。

      當你們在林中看到這個青年,遇見他那暗淡無神的目光,你們可曾嘆息?

      10、《理智與愛情》

      少年達佛尼斯在追逐多里斯,他在喊:“停停,美人,停一停!

      說一句我愛你,我便

      不再追你,我以愛神起誓!”

      “住口,住口!”理智在說,可愛神卻說:“說吧:你真可愛!”

      “你真可愛!”牧女重復了一句,他倆的心中于是燃起了愛火,達佛尼斯跪在美人的腳下,多里斯垂下了多情的眼睛。

      “跑開,跑開!”理智對她說,而愛神卻在說:“請留下來!”

      她留下了,——幸福的牧童

      用顫抖的手將她的手緊握。

      他說:“瞧,在椴樹的濃蔭里,兩只鴿子正在相互擁抱!”

      “跑開,跑開!”理智反復地說,愛神卻對她說:“學它們擁抱!”

      在美人那滾燙的唇邊,滑過一道溫柔的微笑,她帶著眼中的繾綣,倒進了情郎的懷抱……

      “祝你幸福!”愛神對她說。

      理智呢?理智已無話可道。

    普希金的詩歌7

      我給自己建起了一座非手造的紀念碑,人民走向那里的小徑永遠不會荒蕪,它將自己堅定不屈的頭顱高高昂起,高過亞歷山大的石柱。

      不,我絕不會死去,心活在神圣的豎琴中,它將比我的骨灰活得更久,永不消亡,只要在這個月照的世界上還有一個詩人,我的名聲就會傳揚。

      整個偉大的俄羅斯都會聽到我的傳聞,各種各樣的語言都會呼喚我的姓名,無論驕傲的斯拉夫人的子孫,還是芬蘭人、

      山野的.通古斯人、卡爾梅克人。

      我將長時期地受到人民的尊敬和愛戴:

      因為我用豎琴喚起了人民善良的感情,因為我歌頌過自由,在我的殘酷的時代,我還曾為死者呼吁同情。

      啊,我的繆斯,你要聽從上天的吩咐,既不怕受人欺侮,也不希求什么桂冠,什么誹謗,什么贊揚,一概視若糞土,也不必理睬那些笨蛋。

    普希金的詩歌8

      普希金的《上尉的女兒》我在很小的時候就讀過,最近又重讀了一遍。小說雖然是寫的18世紀普加喬夫的農民起義事件,但卻寫得十分浪漫。我想這和普希金先是一位詩人,再是一位小說家有關。

      普希金的文化遺產中,有八百余首抒情詩和眾多的詩體小說、長詩、童話詩等。我最早接觸的是小學課本上的寓言故事《漁夫和金魚》,現在也經常講給孩子聽。這篇小說中普希金也講了多個寓言故事,摘錄一個鷹與烏鴉的小故事:

      一只鷹問一只烏鴉:為什么你在這世界上能活三百年,而我只能活三十年?

      烏鴉說:因為你喝的是鮮血,而我吃的是腐肉。

      鷹想了想,說:讓我也來試一試,吃點腐肉吧。

      他們看到一匹死馬,烏鴉啄起腐肉來,說很好吃。

      鷹啄了一口,又啄一口,然后抖了抖翅膀,對烏鴉說:

      不,烏鴉兄弟,三百年吃腐肉,還不如喝一回鮮血。

      感覺普希金的浪漫是深入靈魂,他寫的小說,無論長短,定有詩篇。而在《上尉的女兒》最感動我的就是普加喬夫一伙唱民歌的情形,一群注定要上絞架的亡命之徒,以威嚴的臉龐、整齊的聲音、悲傷的神情合唱著關于絞架的纖夫之歌:

      別喧嘩了,我綠色的小樹林,別打擾我這個好小伙暗自神傷。明早我這個好小伙要去受審,那威嚴的法官就是沙皇本人。

      皇上他啊會開口把我問:你說,你這個農民的`孩子,你是和誰一起偷盜又搶劫,與你同伙的還有許多人?

      正教的沙皇啊,我對你講,我對你說的全是真話和實情,我的同伙嗎總共有四人:我的第一個同伙是黑夜,第二個同伙是寶刀一柄,第三個同伙是那匹好馬,第四個同伙是把張緊的弓,打鐵的箭頭就是我的書信。

      正教的沙皇他開口說道:真行,你這個農名的孩子,你會偷盜,問題回答的也行!孩子啊,我要給你獎賞,在曠野上給你一座高高的宮殿,那便是兩根木樁和一道橫梁。

      個人感覺這部小說的情節有些是經不起推敲的。首先是普加喬夫第二次釋放格里尼奧夫的情節,如果說第一次釋放是普加喬夫顧念舊情,感激格里尼奧夫曾經的相助,那么格里尼奧夫第二次找到普加喬夫,在這位貴族青年軍官明顯欺騙這位起義領袖的情況下,在他聲明不會背叛女皇,誓與起義軍抗衡的情況下,普加喬夫還是成全了格里尼奧夫的婚事并放了他們,這實在是講不通。還有瑪麗亞謁見女皇葉卡捷林娜二世的情節,瑪麗亞與女皇的相遇實在太偶然,相識后幾句話即澄清了格里尼奧夫的疑點,實在太順利了。

      果戈里曾經評價普希金是俄羅斯民族詩人,在他身上,俄國的大自然、俄國靈魂、俄國語言、俄國性格反映的如此明晰,如此純美,就像景物反映在鏡面上一樣。普希金的多篇詩歌反映了俄國各階層人物的生活及其喜怒哀樂,當真不愧被譽為“俄國文學之父”。

    【普希金的詩歌】相關文章:

    普希金的詩歌01-23

    普希金的詩歌01-02

    普希金寫的詩歌03-20

    【優】普希金的詩歌01-23

    (精華)普希金的詩歌06-09

    普希金的詩歌6篇01-02

    普希金的詩歌(6篇)01-02

    普希金的詩歌7篇01-05

    普希金的詩歌(7篇)01-05

    普希金的詩歌通用【4篇】11-24

    国产福利萌白酱精品tv一区_日韩亚洲中字无码一区二区三区_亚洲欧洲高清无码在线_全黄无码免费一级毛片
    1. <code id="ya7qu"><span id="ya7qu"><label id="ya7qu"></label></span></code>

      <b id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></b>
      <wbr id="ya7qu"><optgroup id="ya7qu"><strike id="ya7qu"></strike></optgroup></wbr>
    2. <u id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></u>
      伊人久久大香线蕉综合网蜜芽 | 免费一区二区中文字幕 | 久久婷婷色综合网站 | 五月天综合久久久 | 午夜精品亚洲一级在线 | 日本强奷中文字幕在线播放 |